|
- Author J.K. Rowling insisted the cast of
the movie be British. - kyara
- A boy named Joe Sowerbutts provided the
voice of Harry Potter when the original Harry,
Daniel Radcliffe's voice started to crack.
- kyara
- Correction:
Daniel Radcliffe provided all of Harry's
lines. It is true that his voice did change
throughout the filming of the movie, but
since each scene was filmed in chronological
order (very unusual), the change is hardly
noticeable. - D
- Harry Potter and the Sorcerer's Stone"
is known everywhere in the world expect the
USA as "Harry Potter and the Philosopher's
Stone, so every time any actor in the movie
said the name of the stone it had to be filmed
once as "sorcerer's stone" and then
again as "philosopher's stone".
- kyara
- Correction:
I would like to correct you here, Kyara,
firstly Harry Potter and the Sorcerer's
Stone is mainly none to be that in America,
and is Harry Potter and the Philosopher's
stone to the other parts in the world,
I should know that, it is called Harry
Potter and the Philosopher's Stone in
Europe, Australia (I am Aussie) ect ect,
and the only reason why it was changed
to Harry Potter and the Sorcerer's Stone
in America is because Americans don't
really know what a philosopher is, and
just think it as sorcerers. - Prisca_Greenleak
- Comment:
Check it out, beotch! Phi-los-o-pher
= function=noun Middle English modification
of Middle French word philosophe,
from Latin philosophus, from Greek
philosophos, from phil- + sophia meaning
wisdom, from sophos meaning wise.
It is a 14th century based word. 1a:
a person who seeks wisdom or enlightenment,
aka SCHOLAR or a THINKER. b: a student
of philosophy. 2a: a person whose
philosophical perspective makes meeting
trouble with equanimity easier. b:
an expounder of a theory in a particular
area of experience. c: one who philosophizes.
Eat that Bitch! You say Americans
don't know things? Well what the hell
does a damn "Aussie" know?
- stevo
- Comment: Why
is it that America has to be different
all the time? If you know what a Philosopher
is then why change names of movies that
are made? If the rest of the world can
accept it then why can't America! - charmed1
- Comment:
I don't think its ALL of America they
were aiming for. The majority of the
movie's appeal is to younger kids,
so Sorcerer would make it more Magical
then the original title to kids. That
is my take on it. - Mel
- Comment:
In America it's called "The Sorcerer's
Stone" because the publishers
and the PR for the book knew nobody
would be interested by a "Philosopher's
Stone", so when they changed
the book title for America, they had
to also change the movie title so
we wouldn't get confused. It had nothing
to do with Americans being stupid.
- Chelsea
- Comment:
Being an American, I take great offense
to "if the rest of the world
can accept it then why can't America!"
For one, because until I was searching
for Harry Potter news, I didn't even
know it was called anything else.
I for one do not care which it is
called, for I understand the meaning
each way. For the discrepancy of the
titles, I can only guess the reason.
In America, the word philosopher connotates
one who studies beliefs regarding
if we exist, God, the universe and
so on. A sorcerer, would be a person
practicing witchcraft, enchantment
or magic. For the subject matter of
the book is mostly magic and witch
craft, through our definitions, the
word "sorcerer" makes more
sense. I am unaware of course what
J.K. Rowling was referring to when
she titled the book. However, it seems
most likely, that when the book was
published for American audiences,
it was switched based on the cultural
differences between the USA and as
we have so boldly put it, the rest
of the world. I don't honestly think
it matter's much, for I am sure we
all understand exactly what it means
either way it is written. - HrtShpdLithium
- Comment:
That's kind of sad, when someone would
say Americans wouldn't know what a
philosopher is. The fact is, it wasn't
necessarily to do with the definition
of the word. For one, I'm not sure
what the words might say in anyone
else's dictionary, but in mine, which
btw, I am American, it says a sorcerer
is someone who deals with magic and
a philosopher is someone dealing with
more or less beliefs in or about things.
If we're talking about the books in
general, at least to us, it makes
more sense that it would be Sorcerer's
Stone, being that the book deals with
magic. From what I can gather, the
reasoning was mostly that things in
the books that might not make sense
to American readers were changed for
understanding. Hence, the name of
the book was changed to make sure
there was no misunderstanding of what
the book was about, in essence at
least. For an example other than the
title, the word "booger"
is used in the American version, while
the international version, at least
from my sources, indeed uses "bogey".
In America, we probably would have
no clue what that meant, other than
a golfing term! Below, is something
I found on yahoo! in their movie section
that might just shed some light on
the topic. . .
"The first book in the Harry
Potter series and the movie adaptation
both have a different title in the
United Kingdom. British author J.K.
Rowling titled her first book Harry
Potter and the Philosopher's Stone,
and her British publisher, Bloomsbury
Publishing, retained that title. Scholastic
later published the book in the U.S.,
changing the title to Harry Potter
and the Sorcerer's Stone, and making
other minor changes. When Warner Brothers
-- an American company -- bought the
movie rights, it kept the American
book title.
The Harry Potter in Tayside site quotes
Rowling's explanation: Arthur Levine,
my American editor, and I decided
that words should be altered only
where we felt they would be incomprehensible,
even in context, to an American reader...
The title change was Arthur's idea
initially, because he felt that the
British title gave a misleading idea
of the subject matter. In England,
we discussed several alternative titles
and Sorcerer's Stone was my idea.
Other sources offer slightly different
reasons for the title change. The
Harry Potter Lexicon says, "Scholastic
thought that a child wouldn't buy
a book with the word 'philosopher'
in the title." The U.K.-based
Harry Potter Teaching Resources site
suggests that the book was retitled
"...presumably to make it sound
more magic orientated rather than
philosophy orientated!"
Perhaps Scholastic doubted that American
grade-schoolers would be familiar
with the mythic philosopher's stone,
a mineral substance that could transform
base metal into gold. Alchemists of
the Middle Ages sought to discover
the stone and attributed many great
powers to it.As a result of the name
change, all the scenes in the movie
that mention the stone were filmed
twice -- once with actors saying "sorcerer's"
and once with them saying "philosopher's."
Maybe the alternate versions of those
scenes will turn up on DVD someday
soon." - AntigoneGT
- Comment: I
don't think the film title should have
been changed. The philosopher's stone
is not something belonging to a philosopher
or a sorcerer, or something that JKR made
up: it is a substance thought by alchemists
to be capable of transmuting base metals
into gold. A sorcerer's stone would be
something else entirely. (Source: website)
- DocCox
- Steven Spielberg was going to be the director
of this movie, but got dumped as he was going
to make the movie in America, set in an American
high school and was going to cast Haley Joel
Osment (Sixth Sense and A.I boy) as Harry
but when he didn't get it (After Spielberg
was turned down) Haley said "I don't
think that Harry Potter should be made into
a movie." Talk about sore loser!!!! -
Prisca_Greenleak
- Richard Harris (Dumbledore) wasn't going
to play Professor Dumbledore until his grand
daughter called him up and said "If you
don't play Dumbledore, I'll never speak to
you again!" So he did!!! - Prisca
Greenleak
- The little red-head girl who is called "Susan
Bones" in the sorting scene and is then
sorted into Hufflepuff house is later seen
in a lesson only for Gryffindor and Slytherin
pupils. The reason why she was used so often
is that she is actually director, Chris Coloumbus's
daughter, Elenor. - Laura
- Draco Malfoy (Tom Felton) is actually older
than Harry Potter (Daniel Radcliffe) in real
life! - Andy
- The boy who played Draco Malfoy, Tom Felton,
also played in The Borrowers (1997). In this
movie Tom's enemy was Ocious P. Potter, John
Goodman's character. - Megalin
- When Hermione shows Harry and Ron James
Potter's Seeker award, you can see J.K. Rowling's
name on the medal to the northwest of James'
medal (I think...). - MichaelMyers666
- Tom Felton (Draco Malfoy) is the oldest
member of the Harry Potter kid stars. He celebrated
his 15th Birthday on the 22nd of September.
(Source: tomfelton.com) - Claire
who loves Tom
- The position of Harry's scar was never
specified. When asked where she wanted it,
J.K. said off to the right. (Source: DVD)
- Laney
- When Harry is taken to Gringott's the wizard
bank. The actor playing the goblin who
opens the door to Harry's safe is Verne Troyer,
who also played Mini Me in Austin Powers.
You'll notice because he does not have
an english accent in the few words he speaks.
(Source: Viewing) - Blazesong
|